2015年9月23日 星期三

Cynical 犬儒?

最近為國教院校訂一本譯稿,譯文出現  cynicism 譯為「犬儒心態」
這種譯法大家似乎見怪不怪,
就像以往詞典把  living room 譯為「起居室」也少有人質疑。

我自己在2008年編譯《麥克米倫雙解詞典》時,
刻意把「犬儒」拿掉,改成「憤世嫉俗」,

今天用  Google Translate 試了一下  “Don’t be cynical.”

很高興出現的是「不要這麼憤世嫉俗!」
而不是「不要犬儒心態!」
令人眼睛為之一亮。

2015年4月6日 星期一

不用擔心英文能力分組

http://talk.ltn.com.tw/article/paper/869556

根據本日(4/5)自由時報報導,台北市教育局擬推動國中小英文分組計畫,有家長擔心按孩子能力分組會淪於貼標籤。

針對台北市政府有意推動英語創新教學計畫,筆者深表贊同,也希望能夠將實驗範圍擴及到其他學科,例如國語文、數學、以及技藝方面的科目,以利因材施教,讓所有學生都能受益。

按照學生能力分組施教,這是歐美國家行之有年的制度。我們的孩子在中、小學階段都曾分別在英、美兩國受教育。他們隷屬一個固定行政班,由班導師(homeroom teacher) 負責照顧日常上課的事務。但是要上英文或數學課時,班上同學就分散到不同的組,每組有個名稱,但毫無階級意味。至於到哪一組上課,全由老師基於專業判斷,按學生程度決定。當然學生若是進步神速或是無法跟上,老師也會機動把他們調整到其他組去。如此做法,不用擔心孩子給貼標籤,學生也因教學、教材內容的難易符合自己程度,而能快樂學習。家長更不會無聊到去打聽自己孩子的組是高或低,所以都相安無事。

在台灣,每次要施行能力分班都不免遭到家長質疑或反對。我們認為這都與家長的心態有關。以往學校都會有好班、壊班之分。不少家長都會透過關係,想辦法擠進所謂的好班,然後向親友炫耀。無法讓孩子進好班的家長則抱怨自己的孩子被貼標籤。

筆者贊同臺北市教育局的創新計畫,只是在分組時,不要用如ABC或精熟、精進、精實等帶有高低層級的名稱。建議改採中性名稱,如樹木、花卉(Rose, Lily, Cherry)或人物的名稱,而且每校自訂,只有老師知道分組的方式。如此一來,就不會有勉強一個有大學英文程度的國一生與26個字母都不會的同學一齊上課的情形。學生無論分到哪一組上課,不會有格格不入的感覺。而家長也毋需擔心自己的孩子給貼標籤。

陳東榮(曾任中央大學英文系主任、教育部駐外人員、學術交流基金會前執行長。現任育達科大英文系教授兼人文社會學院院長)

蘇正隆(臺灣翻譯學學會前理事長)


2015年2月9日 星期一

常用辦公室及公文用語 Everyday Phrases for the Workplace

常用辦公室及公文用語
Everyday Phrases for the Workplace
Revised 2015.02.09
中文
英譯
已閱
Noted
已影印
Copied
已傳真
Faxed
請參考
FYI / For Your Information
用後請歸檔
File it after use
閱畢請歸檔
File it after reviewing
請存檔
Your file copy / Please retain it for your files
副本至xx
cc: to xx
閱畢請歸還xx
Return it to xx after reviewing
請傳真
Please fax
請傳真後歸檔
Please fax and file
請散發
Please distribute
請傳閱
Please circulate
內有附件
Encl. / Enclosure
副本祕致
Bcc. / Blind carbon copy
請簽收
Return receipt requested
請簽名
Signature requested
請張貼(在布告欄)
Please post (it on bulletin board)
急件
Urgent
請表示意見
Please comment
原文()      修正()
Forward       Foreword
(Forward 應為Foreword)
For            Read
Forward        Foreword 
(Forward should read Foreword)
請填寫以下資料
Please complete all information below.
請打字或以印刷體書寫
Please print or type.
填好表格請傳真並寄下
Please fax and mail your completed forms.
申請書簽名後請傳真並寄下
Please fax and mail signed application.
傳真或掃描皆可
Faxed or scanned copies will be accepted.
填好表格請掃描以電郵傳到xxx
Please scan and email completed form to xxx.


2015年1月19日 星期一

譯得淺白,不見得就得犧牲通順、自然。請注意以下幾即可:
1.          翻譯時儘量保留原文順序、風格,若沒必要不用挖空心思去重組句型、加文添字。
2.          淺白、自然通暢,避免刻意創新、搞怪或譯過頭。讀者可能包含海外的華文讀者,所以譯文宜使用新馬港澳也容易理解的用語,避免台灣特有的花俏講法,如「按讚」、「麻吉」、「速配」之類。
3.          避免太多成語及文謅謅的說法。
4.          減少「性」字,「流暢」或「流暢度」,不要說「流暢性」;「理解」或「理解度」,不要說「理解性」。
5.          少用「被」字,用「獲提名」,「得到肯定」,「給弄丟」,「遭處分」,「受重視」等替代「被」字。
6.          別「的的不休」,避免一個句子出現超過三個「的」字。
7.          「當……的時候」,往往只要說「當」或「時」或「的時候」。「雖然……但是」不一定要連用,往往只要「雖然」或「但是」即可。「瑪麗讀小學時」會比「當瑪麗讀小學的時候」自然。
8.          形容詞作補語不要千篇一律翻成「xx的」,The new drug is effective for…不要說「這種新藥對xx是有效的」,可譯為「這種新藥對xx很有效」。 “Truly, money is important but it does not deserve…”「金錢是重要的,但是它不值得「金錢的確重要,但不值得
9.          ever幾乎很少有「曾經」的意思,大部分是「常不常」「會不會」或用來強調。如:Do you ever go swimming? Do you ever wear jeans?
不是「*你曾經游泳嗎?」「*你曾經穿牛仔褲嗎?」
是「你平常會去游泳嗎?」「你穿不穿牛仔褲?」
10.      關於or的翻譯:一個名詞之後若出現or,如果是在講述較專門、難解的詞,這時or之後的詞彙可能是在定義或解釋前面那個名詞。不應翻成「或」,可譯為「又叫/就是/也就是」。如:Groundwater is water stored underground. It is found in aquifers, or areas of water under the ground.  譯成「地下水儲存在地底下的含水層或集水的區域」就不好,宜翻成「地下水就是儲存在地底下含水層的水」。
11.      How is coal changed to liquid fuel?
Coal is changed to liquid fuel by a method known as the Fischer-Tropsch process. In the process, coal is changed into a gas called syngas. Syngas is then changed into liquid fuel. The Fischer-Tropsch process was developed in Germany in 1923.

原譯
煤炭液化法
液化煤炭的過程稱為「費托氏法」,在1923年於德國研發。其原理是先將煤炭進行氣化,生成合成氣,再轉換為液態燃料

可以依原文的順序翻譯成自然的中文,不必重組,重組後有兩個問題:

  1. 煤炭液化的過程稱為「F-T 法」的陳述有問題。應該是固態煤炭通過「F-T 法」可轉化為液態。
  2. process 是程序,不是原理。

改譯
煤炭液化法
煤炭透過稱為「費托氏法」的程序,可轉化為液體燃料,程序是將煤炭氣化成合成氣,再轉化為液態燃料。這套方法是1923年德國研發出來的。
12.      Spain’s Solar Gardens
The world’s 10 largest photovoltaic parks are known as solar gardens. They are all in Spain. The solar garden at Jumilla is the largest and most efficient photovoltaic plant in the world. It helps to reduce carbon dioxide emissions. Solar thermal plants can help European Union to meet its goal of reducing greenhouse gases by 20% in 2020.
西班牙的太陽能園區
世界10座最大光伏公園(一般稱為太陽能園區)都在西班牙。位於胡米利亞的光伏公園是全世界最大且最有效率的光伏電廠,有助於減少二氧化碳的排放。太陽能發電廠可幫助歐盟實現在2020年減少20%溫室氣體的目標。

Park 公園園區