2016年12月30日 星期五

urban legend 無稽之談 (不是都會傳奇) 蘇正隆

今日報載菲律賓總統杜特蒂語出驚人地表示,他要將貪污的政府官員扔出直升機外,他以前曾經這麼做過,... 不過,(總統府)另一名發言人阿貝拉(Ernesto Abell)卻告訴媒體,此案,只是「都市傳說」。
(Philippine President Rodrigo Duterte said he once threw kidnapping suspects from a helicopter, prompting a spokesman to call the comment an urban legend.)

常見有人把urban legend譯為「都市傳說」(如維基百科中文版) 或「都會傳奇」,英文的urban legend其實和「都會傳奇」意思大相逕庭。urban legend的意思是“an often lurid story or anecdote that is based on hearsay and widely circulated as true” (Merriam-Webster)

英文說: “Give me a break, ya'll, it's an Urban Legend.” “No, it's an urban legend, created by troll to make nonsense.” 都是在反駁人家傳述無稽之談。


In Chinese 都會傳奇 has a good connotation while urban legend is usually negative. : “就以談戀愛/來成全二人使命/虔誠地廝守/都會傳奇《小傳奇》歌詞;各位都會傳奇的愛好者,這部豐富堆疊、美味誘人的冒險饗宴可以讓您盡情地 ...”在網路上卻是被奉為都會傳奇的天才玩家(Jerome Su, Dec. 30, 2016)

2016年12月27日 星期二

美式英語與英式英語的robin,指的是不同的鳥 蘇正隆

旅鶇知更鳥

美式英語與英式英語的robin,指的是不同的鳥,美語的robin是指
「旅鶇(Turdus migratorius, American robin)英式英語的robin是指「知更鳥」(Erithacus rubecula)。學名中的migratorius是遷徙的意思,rubecula是紅的意思。

旅鶇顧名思義是候鳥 (migrant bird),廣泛分布於北美洲,會從北美飛往墨西哥及太平洋沿海地區過冬,是鶇科(Turdidae) 鶇屬(Turdus)的鳥類。雖然美語叫American robin, 按字面是「美洲知更鳥」,但實際上牠與知更鳥並不同一個屬(genus) 。旅鶇是美國Connecticut, Michigan, Wisconsin的州鳥,在北美數量僅次於「紅翅黑鸝」(red-winged blackbird)

英式英語的robin俗稱知更鳥,因為天一亮就出來活動,正式名稱叫「歐亞鴝」,是英國常見的鶲科鳴禽小鳥,屬於留鳥 (resident bird),不像旅鶇那樣要南飛過冬。因胸前的羽毛橘紅鮮艷,性好鬥,英國人稱牠為robin redbreast,略為robin


知更鳥胸前橘紅的羽毛不到身體的一半,旅鶇則從前胸到接近尾巴都是橘紅色。(Jerome Su, Dec. 23, 2016)