2015年9月23日 星期三

Cynical 犬儒?

最近為國教院校訂一本譯稿,譯文出現  cynicism 譯為「犬儒心態」
這種譯法大家似乎見怪不怪,
就像以往詞典把  living room 譯為「起居室」也少有人質疑。

我自己在2008年編譯《麥克米倫雙解詞典》時,
刻意把「犬儒」拿掉,改成「憤世嫉俗」,

今天用  Google Translate 試了一下  “Don’t be cynical.”

很高興出現的是「不要這麼憤世嫉俗!」
而不是「不要犬儒心態!」
令人眼睛為之一亮。

沒有留言:

張貼留言