2016年12月27日 星期二

美式英語與英式英語的robin,指的是不同的鳥 蘇正隆

旅鶇知更鳥

美式英語與英式英語的robin,指的是不同的鳥,美語的robin是指
「旅鶇(Turdus migratorius, American robin)英式英語的robin是指「知更鳥」(Erithacus rubecula)。學名中的migratorius是遷徙的意思,rubecula是紅的意思。

旅鶇顧名思義是候鳥 (migrant bird),廣泛分布於北美洲,會從北美飛往墨西哥及太平洋沿海地區過冬,是鶇科(Turdidae) 鶇屬(Turdus)的鳥類。雖然美語叫American robin, 按字面是「美洲知更鳥」,但實際上牠與知更鳥並不同一個屬(genus) 。旅鶇是美國Connecticut, Michigan, Wisconsin的州鳥,在北美數量僅次於「紅翅黑鸝」(red-winged blackbird)

英式英語的robin俗稱知更鳥,因為天一亮就出來活動,正式名稱叫「歐亞鴝」,是英國常見的鶲科鳴禽小鳥,屬於留鳥 (resident bird),不像旅鶇那樣要南飛過冬。因胸前的羽毛橘紅鮮艷,性好鬥,英國人稱牠為robin redbreast,略為robin


知更鳥胸前橘紅的羽毛不到身體的一半,旅鶇則從前胸到接近尾巴都是橘紅色。(Jerome Su, Dec. 23, 2016)

沒有留言:

張貼留言